КОМПОЗИТОРЪТ ЮРИ СТУПЕЛ ПРАВИ ТЕАТРАЛЕН МАРАТОН
В СТРАНАТА НА ОМИР
Интервю на Людмила ПЪРВАНОВА
| |
На откритите сцени под Акропола,
в Солун и Епидавъра, събиращ 12-хилядна публика,
ще се завъртят десетки театрални представления.
Най-учудваща сред тях е инвазията на пиеси от български
драматурзи. Инициатор, преводач и автор на музиката
е нашият композитор Юри Ступел, който от 16 години
твори и живее със семейството си в южната ни съседка.
Той е щатен преподавател в академията "Джени
Карези" в Атина, направил е над 60 постановки
и е носител на "Летен Оскар". Тези дни
отново е в родината заради премиерата на спектакъла
"Бързият влак Варна-София на 8-и черен". |
 |
- Господин Ступел, какво се случва в "Бързият
влак на 8-и черен"?
- Разказват се вицове, пие се, яде се, ревнуват се,
обичат се. Вагоните не тръгват, защото са сложени на
8-и черен коловоз за сменяне на машината. Накрая я сменят
за водка. Сцената представлява влак. В първото купе
"пътници" са Пламен Сираков, Веско Цанев,
Светослав Пеев и Раши, а във второто - аз с пианото.
В третото купе е публиката. Това е един спектакъл за
отдих и разведряване на хората. Започнахме го заедно
със Славчо Пеев малко на майтап. Търсехме нестандартно
решение, не е пиеса, а нещо като кафе-театър. Посланието
накрая е едно уникално писмо - коренно противоположно
на всичко до този момент: казвайте на любимите си хора
"обичам те", но най-важното го мислете. Животът
не се мери с броя вдишвания на ден, а с моментите, които
спират дъха ни.
- На афиша за премиерата във Фестивалния комплекс във
Варна сте написали "В памет на Радой Ралин",
защо?
- Повечето от стиховете на песните са на Радой. Има
и няколко на Стефан Цанев. Те не са нови произведения,
писани са доста отдавна - преди 20 години. Радой почина
в деня, в който ние започнахме представленията. След
спектакъла хората ни чакаха навън, искаха ни текстовете.
Оказа се, че повечето от младите не ги знаят, за тях
Радой е известен повече с това, че се отказваше от колите
и наградите, които му даваха, а не с творчеството си.
Сега то е разхвърляно, има ги само тези прословути епиграми
"Люти чушки", които са една малка част от
него. Радой създаваше проблеми и затова беше гледан
под лупа, когато думата "свобода" караше някои
да примират от страх. Лириката му си остана непозната.
Никой не се сети, че за него най-голямата подкрепа,
която щеше да приеме, е, ако някой го беше издал. И
това, разбира се, беше държавата. Но както обикновено
става у нас, се сещаме за някой, след като го няма,
и всички големи думи се казват пост фактум. Та не си
ли отиде така Христо Фотев, не живее ли и сега Константин
Павлов в нищета?
- Това се случва с всички хора на изкуството у нас,
когато остареят. Така ли е в Гърция?
- В Гърция имат един нобелист - Одисеас Елитис, който
също почина. Нобеловата награда я взе приживе. Той е
абстракционист в поезията и в никакъв случай не може
да се чете масово. Но беше страшно издаван. Независимо
от това, че не се купуваше, всичките му произведения
бяха събрани и издадени. И когато на някой гръцки селянин,
който никога не го е чел, само споменеш това име, тай
става прав. При нас няма такова уважение. В Гърция българската
преса идва още същия ден. Аз си идвам почти всеки месец
в София. Чета странни работи. Мишо Шамара писал, че
за младите той е новият Яворов. И хората поемат, не
защото не знаят кой е Мишо Шамара, а защото не знаят
кой е Яворов.
- Не беше ли точно тази дума - свобода, и скандалът
около спектакъла ви със Стефан Цанев "Любовни булеварди"
причината да заминете за Гърция?
- По странно стечение на обстоятелствата почти във всички
скандални пиеси аз бях автор на музиката. Около "Човекоядката"
станаха големи истории - променяха финали, герои, беше
една ежедневна игра на котка и мишка с комисията по
театъра. "Процесът против богомилите" на Стефан
Цанев също беше страхотно проблемна пиеса. "Любовни
булеварди" пък е каймакът на цялата история - стигна
се до бившия държавен глава и процедура по отстраняване
на директора на Младежкия театър Васил Попилиев. Имаше
цензура. Сега си мисля, че животът ми тогава беше по-интересен.
Но къде е днес критиката? Няма ориентир, всеки прави
каквото си иска. Има ли кой да спре цялата тази помия,
заливаща звуковия ефир на България? Хилядите песни с
банани, краставици и призиви към насилие? Моите деца
не живеят тук, идват за по няколко месеца и странно
как научават първо това. Това е разтърсващо, абсурдно
и в никакъв случай не е демокрация. Ето точно това ме
накара да замина. Видях се в ролята на конюнктурист
във фолкиндустрията. Такъв компромис не бих направил,
за да оцелее семейството ми. Днес виждам, че не съм
сбъркал, защото пък и не се чувствам като емигрант,
който е забравил всички проблеми на родината си.
- Как успяхте да пробиете и да заемете предни
позиции в културните среди на Гърция?
- Пиша страшно много музика за театър. В последните
две години направих доста за развитието на отношенията
между България и Гърция и се гордея с това. Допреди
аз да отида в Гърция познаваха само един автор от българския
театър - Станислав Стратиев с неговите "Римска
баня", "Сако от велур" и "Рейс".
Реших да вкарам повече български пиеси. Повечето от
тях превеждам сам, а когато са в мерена реч - с помощта
на поети. В Солун поставихме "Полковникът птица"
на Христо Бойчев и "Пук" на Валери Петров.
Поискаха ги и в Атина. Тази година маратонът продължава.
Сега правя там и "В страната на Питър Пан"
и "Истинската смърт на Жана д'Арк" от Стефан
Цанев и една детска пиеса, която той написа специално
за Гърция по наша идея - "Цигуларят на морето".
Използвам, разбира се, това, че в Гърция има страшно
много театри. Само в Атина те са 150. Търсят се интересни
пиеси, които да напълнят салоните, защото американската
драматургия се завъртя около сапунени историйки - любовен
триъгълник, развод, банални неща, в които няма проблематика.
Превеждам и един детски мюзикъл пак на Стефан Цанев
- "Най-чудното чудо", както и пиесата "Последната
нощ на Сократ". В момента правя 9 постановки и
те трябва да бъдат завършени до октомври, когато започва
зимният сезон. Непосредствено след олимпийските игри
стартира олимпиадата за инвалиди. Ангажираха ме да направя
музиката за една много нежна американска пиеса. В нея
се разказва за момиче инвалид, което мечтае да танцува
и в съня си става балерина.
- Как се чувствате в четиримилионната гръцка столица?
- Атина е невероятно обновена за олимпиадата. Залесиха
я бързо, вкараха дърветата направо с корените. Въведоха
драконовски мерки за движението и оставиха само едно
платно за частни коли. Адска жега е, но нашата къща
е на брега на морето край Атина. Когато вечер децата
заспят, с жена ми Таня влизаме да плуваме. Таня преподава
класически балет на професионалисти в две академии.
Вкъщи говорим само на български, за да не забравят малките
майчиния език.
- Как посрещнахте завихрилите се преди време у нас спорове
около легендарния "Сънчо", чийто автор е вашият
баща?
- Той си живее някъде може би по-хубаво от нас. В пресата
тръгна битката за прословутото "Лека нощ, деца"
по телевизията - да го има ли или не. И никъде не се
спомена, че авторът на музиката е Петър Ступел. С авторските
права, които са мое притежание, сега се злоупотребява,
но не бих съдил никого - това е завет на баща ми. Сигналчето
е негово, текстът е на Димитър Спасов. И двамата ги
няма вече, те не могат да се защитят. Просто казвам
на читателите ви да знаят: "Лека нощ, деца"
е на Петър Ступел.
в. Стандарт от 17 август 2004
|